Inainte de razboi stapina stupului era numita regina.Odata cu instalarea regimului comunist nu s-a putut rosti regina sau rege. Consider ca ar trebui sa se revina la denumirea de regina, asa cum se intimpla in toata lumea.
mult inaine de a fi numita regina de catre primii oameni cu carte care au inceput sa scrie despre stuparit,i se spunea matca.la origini,acesta este cuvantul vechi prin care taranii faceau referire la stapana stupului.pentru ca nu are rost sa facem paralelisme bolnavicioase,cred ca e bine sa pastram termenul vechi,arhaic,original.matca.
Maghiarii din Transilvania, numesc tradus"regina". Oricum le putem zice, numa muste sa nu le spunem. Sunt multi care te intreaba ce fac mustele? Ar trebui si un raspuns pe masura. Domnul administrator, ne poate confirma mai bine, despre cuvantul regina.
Sunt convins ca nu pot influienta pe toata lumea sa foloseasca "regina" in loc de"matca".Nu am facut decit sa imi exprim o parere.
Cit priveste mustele sunt intru totul de acord cu balas.
Intradevar se numeste regina in traducere.
Regina este numai la albine !
Cuvantul "matra " se foloseste in toata zootehnia insemnand material reproducator care pastreaza caracterele genetice ale rasei , nu ati auzit la emisiunile agricole vorbindu-se de ferme matca.
asa ca la albine ve spun eu inainte de matca s-a spus regina si asa e normal sa ramana.
fara sa vreau sa impun nimanui nimic,doar ca chestie,cuvantul matca a aparut cu mult inaintea cuvantului regina in limba romana.ca este folosit si unul si altul in diferite domenii,e alta treaba.fiecare zice cum vrea
Am deschis subiectul pentru a afla mai multe pareri si nu pentru a impune ceva cuiva. Acest lucru ar fi imposibil.
Matca este cuvant slav care inseamna mama. Batranii- din cate stiu- le ziceau regine. E adevarat ca s-a interzis pt ca in comunism se facea alergie la cuvantul rege sau regina. Unele expresii ca regina nefecundata sau insamantzarea artificiala a reginei poate suna putin ciudat. Dar si mama nefecundata nu suna prea bine.
In limba rusa "mati" inseamna mama, "matka"este diminutivul de la mama si se traduce prin mamica.Nu stiu cind a intrat cuvintul in limba romana.
Deci putem folosi matca cuvint slav ,sau regina asa cum se foloseste in multe tari occidentale in traducere.
Cu stima
pentru cei ce au fost abonati la romania apicola in anii 90-91 cred ca dezbaterea asta nu este ceva nou.
imediat dupa '89 in paginile a fost o dezbatere lunga ce a consumat multe hartie ;i cerneala, a carei concluzie a fost:
fiecare sa foloseasca termenul pe care il doreste, regina sau matca.
cred ca si aceasta discutie va avea aceiasi soarta
numai bine tuturor :hi:
S-ar putea ca Costid sa aiba dreptate. Eu si altii, incercam sa-i determin pe stuparii din zona cu care mai discutam sa nu mai foloseasca termenul de zaharisire a mierii si nu stiu daca schimbarea lui va dura o generatie sau mai multe. Si cand spun generatie ma refer la oameni nu albine.
Toate cele bune.
si eu evit sa folosesc termenul de zaharisire.
chiar daca ma intreaba cineva daca e buna mierea zaharisita eu fac corectia si ii explic omului ca este vorba de miere cristalizata si ca procesul de cristalizare este unul natural si se poate consuma mierea cristalizată la fel ca cea in stare lichida.
chiar este preferabil decat sa cumperi miere de tei de ex. in lunile ian-mai, din piata in stare lichida.
este clar ca a fost incalzita
dar sa nu deviem de la subiect
Din cate stiu eu, orice fiinta feminina ce are un rol de conducator si se mai gaseste si o suita (supusi) in jurul ei, se numeste REGINA Cred ca asa ceva se intampla si in stup. Regina are o suita ce o ajuta in indeplinirea rolului si atributiunilor ce le are in organizarea familiei de albine.
Matca, nu are decat un mascul, prin preajma. :hi: